TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:55:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第三十九 Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập cửu     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (一五四)梵志品婆羅婆堂經第三(第四分     (nhất ngũ tứ )Phạm-chí phẩm Bà la bà đường Kinh đệ tam (đệ tứ phân     別誦)     biệt tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在東園鹿子母堂。 爾時。 tại Đông viên Lộc tử mẫu đường 。 nhĩ thời 。 有二人婆私吒及婆羅婆梵志族。剃除鬚髮。著袈裟衣。 hữu nhị nhân Bà-tư-trá cập Bà la bà Phạm-chí tộc 。thế trừ tu phát 。trước/trứ Ca sa y 。 至信.捨家.無家.學道。諸梵志見已。極訶責數。甚急至苦。 chí tín .xả gia .vô gia .học đạo 。chư Phạm-chí kiến dĩ 。cực ha trách số 。thậm cấp chí khổ 。 而語之曰。梵志種勝。餘者不如。梵志種白。 nhi ngữ chi viết 。Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。 餘者皆黑。梵志得清淨。非梵志不得清淨。 dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。 梵志梵天子。從彼口生。梵梵所化。 Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 汝等捨勝從不如。捨白從黑。彼禿沙門為黑所縛。 nhữ đẳng xả thắng tùng bất như 。xả bạch tùng hắc 。bỉ ngốc Sa Môn vi/vì/vị hắc sở phược 。 斷種無子。是故汝等所作大惡。極犯大過。 爾時。 đoạn chủng vô tử 。thị cố nhữ đẳng sở tác Đại ác 。cực phạm Đại quá/qua 。 nhĩ thời 。 世尊則於晡時從燕坐起。堂上來下。 Thế Tôn tức ư bô thời tùng yến tọa khởi 。đường thượng lai hạ 。 於堂影中露地經行。為諸比丘說甚深微妙法。 ư đường ảnh trung lộ địa kinh hành 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết thậm thâm vi diệu Pháp 。 尊者婆私吒遙見世尊則於晡時從燕坐起。 Tôn-Giả Bà-tư-trá dao kiến Thế Tôn tức ư bô thời tùng yến tọa khởi 。 堂上來下。於堂影中露地經行。 đường thượng lai hạ 。ư đường ảnh trung lộ địa kinh hành 。 為諸比丘說甚深微妙法。尊者婆私吒見已。語曰。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết thậm thâm vi diệu Pháp 。Tôn-Giả Bà-tư-trá kiến dĩ 。ngữ viết 。 賢者婆羅婆。當知世尊則於晡時從燕坐起。 hiền giả Bà la bà 。đương tri Thế Tôn tức ư bô thời tùng yến tọa khởi 。 堂上來下。於堂影中露地經行。 đường thượng lai hạ 。ư đường ảnh trung lộ địa kinh hành 。 為諸比丘說甚深微妙法。賢者婆羅婆。可共詣佛。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết thậm thâm vi diệu Pháp 。hiền giả Bà la bà 。khả cọng nghệ Phật 。 或能因此從佛聞法。 於是。 hoặc năng nhân thử tùng Phật văn Pháp 。 ư thị 。 婆私吒及婆羅婆即詣佛所。稽首作禮。從後經行。 世尊迴顧。 Bà-tư-trá cập Bà la bà tức nghệ Phật sở 。khể thủ tác lễ 。tùng hậu kinh hành 。 Thế Tôn hồi cố 。 告彼二人。婆私吒。汝等二梵志捨梵志族。 cáo bỉ nhị nhân 。Bà-tư-trá 。nhữ đẳng nhị Phạm-chí xả Phạm-chí tộc 。 剃除鬚髮。著袈裟衣。至信.捨家.無家.學道。 thế trừ tu phát 。trước/trứ Ca sa y 。chí tín .xả gia .vô gia .học đạo 。 諸梵志見已。不大責數耶。 彼即答曰。唯然。 chư Phạm-chí kiến dĩ 。bất Đại trách số da 。 bỉ tức đáp viết 。duy nhiên 。 世尊。諸梵志見已。極訶責數。甚急至苦。 Thế Tôn 。chư Phạm-chí kiến dĩ 。cực ha trách số 。thậm cấp chí khổ 。  世尊問曰。婆私吒。諸梵志見已。云何極訶責數。  Thế Tôn vấn viết 。Bà-tư-trá 。chư Phạm-chí kiến dĩ 。vân hà cực ha trách số 。 甚急至苦耶。 答曰。世尊。諸梵志見我等已。 thậm cấp chí khổ da 。 đáp viết 。Thế Tôn 。chư Phạm-chí kiến ngã đẳng dĩ 。 而作是說。梵志種勝。餘者不如。梵志種白。 nhi tác thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。 餘者皆黑。梵志得清淨。非梵志不得清淨。 dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。 梵志梵天子。從彼口生。梵梵所化。 Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 汝等捨勝從不如。捨白從黑。彼禿沙門為黑所縛。 nhữ đẳng xả thắng tùng bất như 。xả bạch tùng hắc 。bỉ ngốc Sa Môn vi/vì/vị hắc sở phược 。 斷種無子。是故汝等所作大惡。極犯大過。世尊。 đoạn chủng vô tử 。thị cố nhữ đẳng sở tác Đại ác 。cực phạm Đại quá/qua 。Thế Tôn 。 諸梵志見我等已。如是極訶責數。甚急至苦。 chư Phạm-chí kiến ngã đẳng dĩ 。như thị cực ha trách số 。thậm cấp chí khổ 。 世尊告曰。婆私吒。彼諸梵志所說至惡。 Thế Tôn cáo viết 。Bà-tư-trá 。bỉ chư Phạm-chí sở thuyết chí ác 。 極自無賴。所以者何。謂彼愚癡。不善曉解。 cực tự vô lại 。sở dĩ giả hà 。vị bỉ ngu si 。bất thiện hiểu giải 。 不識良田。不能自知。作如是說。 bất thức lương điền 。bất năng tự tri 。tác như thị thuyết 。 我等梵志是梵天子。從彼口生。梵梵所化。所以者何。 ngã đẳng Phạm-chí thị Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。sở dĩ giả hà 。 婆私吒。我此無上明.行.作證。不說生勝。 Bà-tư-trá 。ngã thử vô thượng minh .hạnh/hành/hàng .tác chứng 。bất thuyết sanh thắng 。 不說種姓。不說憍慢。彼可我意。不可我意。 bất thuyết chủng tính 。bất thuyết kiêu mạn 。bỉ khả ngã ý 。bất khả ngã ý 。 因坐因水。所學經書。婆私吒。若有婚姻者。 nhân tọa nhân thủy 。sở học Kinh thư 。Bà-tư-trá 。nhược hữu hôn nhân giả 。 彼應說生。應說種姓。應說憍慢。彼可我意。 bỉ ưng thuyết sanh 。ưng thuyết chủng tính 。ưng thuyết kiêu mạn 。bỉ khả ngã ý 。 不可我意。因坐因水。所學經書。婆私吒。 bất khả ngã ý 。nhân tọa nhân thủy 。sở học Kinh thư 。Bà-tư-trá 。 若有計生.計姓.計慢者。 nhược hữu kế sanh .kế tính .kế mạn giả 。 彼極遠離於我無上明.行.作證。婆私吒。說生.說姓.說慢。 bỉ cực viễn ly ư ngã vô thượng minh .hạnh/hành/hàng .tác chứng 。Bà-tư-trá 。thuyết sanh .thuyết tính .thuyết mạn 。 彼可我意。不可我意。因坐因水。所學經書者。 bỉ khả ngã ý 。bất khả ngã ý 。nhân tọa nhân thủy 。sở học Kinh thư giả 。 於我無上明.行.作證別。復次。婆私吒。 ư ngã vô thượng minh .hạnh/hành/hàng .tác chứng biệt 。phục thứ 。Bà-tư-trá 。 謂有三種。令非一切人人共諍。雜善不善法。 vị hữu tam chủng 。lệnh phi nhất thiết nhân nhân cọng tránh 。tạp thiện bất thiện Pháp 。 彼則為聖所稱不稱。云何為三。 bỉ tức vi/vì/vị Thánh sở xưng bất xưng 。vân hà vi tam 。 剎利種.梵志種.居士種。婆私吒。於意云何。剎利殺生。 sát lợi chủng .Phạm-chí chủng .Cư-sĩ chủng 。Bà-tư-trá 。ư ý vân hà 。sát lợi sát sanh 。 不與取.行邪婬.妄言乃至邪見。居士亦然。非梵志耶。 bất dữ thủ .hạnh/hành/hàng tà dâm .vọng ngôn nãi chí tà kiến 。Cư-sĩ diệc nhiên 。phi Phạm-chí da 。  答曰。世尊。剎利亦可殺生.不與取.行邪婬.妄言。  đáp viết 。Thế Tôn 。sát lợi diệc khả sát sanh .bất dữ thủ .hạnh/hành/hàng tà dâm .vọng ngôn 。 乃至邪見。梵志.居士亦復如是。 世尊問曰。 nãi chí tà kiến 。Phạm-chí .Cư-sĩ diệc phục như thị 。 Thế Tôn vấn viết 。 婆私吒。於意云何。 Bà-tư-trá 。ư ý vân hà 。 梵志離殺.斷殺.不與取.行邪婬.妄言。乃至離邪見。得正見。 Phạm-chí ly sát .đoạn sát .bất dữ thủ .hạnh/hành/hàng tà dâm .vọng ngôn 。nãi chí ly tà kiến 。đắc chánh kiến 。 剎利.居士為不然耶。 答曰。世尊。 sát lợi .Cư-sĩ vi ất nhiên da 。 đáp viết 。Thế Tôn 。 梵志亦可離殺.斷殺.不與取.行邪婬.妄言。 Phạm-chí diệc khả ly sát .đoạn sát .bất dữ thủ .hạnh/hành/hàng tà dâm .vọng ngôn 。 乃至離邪見得正見。剎利.居士亦復如是。 世尊問曰。婆私吒。 nãi chí ly tà kiến đắc chánh kiến 。sát lợi .Cư-sĩ diệc phục như thị 。 Thế Tôn vấn viết 。Bà-tư-trá 。 於意云何。若有無量惡不善法。 ư ý vân hà 。nhược hữu vô lượng ác bất thiện pháp 。 是剎利.居士所行。非梵志耶。若有無量善法。 thị sát lợi .Cư-sĩ sở hạnh 。phi Phạm-chí da 。nhược hữu vô lượng thiện Pháp 。 是梵志所行。非剎利.居士耶。 答曰。世尊。 thị Phạm-chí sở hạnh 。phi sát lợi .Cư-sĩ da 。 đáp viết 。Thế Tôn 。 若有無量惡不善法。彼剎利.居士亦可行。 nhược hữu vô lượng ác bất thiện pháp 。bỉ sát lợi .Cư-sĩ diệc khả hạnh/hành/hàng 。 梵志亦復如是。若有無量善法。彼梵志亦可行。 Phạm-chí diệc phục như thị 。nhược hữu vô lượng thiện Pháp 。bỉ Phạm-chí diệc khả hạnh/hành/hàng 。 剎利.居士亦復如是。 婆私吒。 sát lợi .Cư-sĩ diệc phục như thị 。 Bà-tư-trá 。 若有無量惡不善法。一向剎利.居士行。非梵志者。 nhược hữu vô lượng ác bất thiện pháp 。nhất hướng sát lợi .Cư-sĩ hạnh/hành/hàng 。phi Phạm-chí giả 。 若有無量善法。一向梵志行。非剎利.居士者。 nhược hữu vô lượng thiện Pháp 。nhất hướng Phạm-chí hạnh/hành/hàng 。phi sát lợi .Cư-sĩ giả 。 彼諸梵志可作是說。我等梵志是梵天子。從彼口生。 bỉ chư Phạm-chí khả tác thị thuyết 。ngã đẳng Phạm-chí thị Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。所以者何。婆私吒。 phạm phạm sở hóa 。sở dĩ giả hà 。Bà-tư-trá 。 見梵志女始婚姻時。婚姻已後。見懷妊身時。 kiến Phạm-chí nữ thủy hôn nhân thời 。hôn nhân dĩ hậu 。kiến hoài nhâm thân thời 。 懷妊身已後。見產生時。或童男。或童女。婆私吒。 hoài nhâm thân dĩ hậu 。kiến sản sanh thời 。hoặc đồng nam 。hoặc đồng nữ 。Bà-tư-trá 。 如是諸梵志亦如世法。隨產道生。 như thị chư Phạm-chí diệc như thế Pháp 。tùy sản Đạo sanh 。 然彼妄言(言*(一/(人*人)/工))謗梵天而作是說。我等梵志是梵天子。 nhiên bỉ vọng ngôn (ngôn *(nhất /(nhân *nhân )/công ))báng phạm thiên nhi tác thị thuyết 。ngã đẳng Phạm-chí thị Phạm Thiên tử 。 從彼口生。梵梵所化。 婆私吒。 tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 Bà-tư-trá 。 若族姓子.若干種姓.若干種名。捨若干族。剃除鬚髮。 nhược/nhã tộc tính tử .nhược can chủng tính .nhược can chủng danh 。xả nhược can tộc 。thế trừ tu phát 。 著袈裟衣。至信.捨家.無家。從我學道。 trước/trứ Ca sa y 。chí tín .xả gia .vô gia 。tùng ngã học đạo 。 應作是說。我等梵志是梵天子。從彼口生。 ưng tác thị thuyết 。ngã đẳng Phạm-chí thị Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。所以者何。婆私吒。 phạm phạm sở hóa 。sở dĩ giả hà 。Bà-tư-trá 。 彼族姓子入我正法.律中。受我正法.律。得至彼岸。斷疑度惑。 bỉ tộc tính tử nhập ngã chánh pháp .luật trung 。thọ/thụ ngã chánh pháp .luật 。đắc chí bỉ ngạn 。đoạn nghi độ hoặc 。 無有猶豫。於世尊法得無所畏。 vô hữu do dự 。ư Thế Tôn Pháp đắc vô sở úy 。 是故彼應作是說。我等梵志是梵天子。從彼口生。 thị cố bỉ ưng tác thị thuyết 。ngã đẳng Phạm-chí thị Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。婆私吒。彼梵天者。 phạm phạm sở hóa 。Bà-tư-trá 。bỉ phạm thiên giả 。 是說如來.無所著.等正覺。梵是如來。冷是如來。無煩無熱。 thị thuyết Như Lai .vô sở trước .đẳng chánh giác 。phạm thị Như Lai 。lãnh thị Như Lai 。vô phiền vô nhiệt 。 不離如者。是如來也。婆私吒。於意云何。 bất ly như giả 。thị Như Lai dã 。Bà-tư-trá 。ư ý vân hà 。 諸釋下意愛敬至重。 chư thích hạ ý ái kính chí trọng 。 供養奉事於波斯匿拘娑羅王耶。 彼則答曰。如是。世尊。 世尊問曰。 cúng dường phụng sự ư Ba tư nặc câu Ta La Vương da 。 bỉ tức đáp viết 。như thị 。Thế Tôn 。 Thế Tôn vấn viết 。 婆私吒。於意云何。若諸釋下意愛敬至重。 Bà-tư-trá 。ư ý vân hà 。nhược/nhã chư thích hạ ý ái kính chí trọng 。 供養奉事於波斯匿拘娑羅王。 cúng dường phụng sự ư Ba tư nặc câu Ta La Vương 。 如是波斯匿拘娑羅王則於我身下意愛敬至重。 như thị Ba tư nặc câu Ta La Vương tức ư ngã thân hạ ý ái kính chí trọng 。 供養奉事我耶。 答世尊曰。諸釋下意愛敬至重。 cúng dường phụng sự ngã da 。 đáp Thế Tôn viết 。chư thích hạ ý ái kính chí trọng 。 供養奉事於波斯匿拘娑羅王者。此無奇特。 cúng dường phụng sự ư Ba tư nặc câu Ta La Vương giả 。thử vô kì đặc 。 若波斯匿拘娑羅王下意愛敬至重。 nhược/nhã Ba tư nặc câu Ta La Vương hạ ý ái kính chí trọng 。 供養奉事於世尊者。此甚奇特。 世尊告曰。婆私吒。 cúng dường phụng sự ư thế Tôn-Giả 。thử thậm kì đặc 。 Thế Tôn cáo viết 。Bà-tư-trá 。 波斯匿拘娑羅王不如是意。 Ba tư nặc câu Ta La Vương bất như thị ý 。 而於我身下意愛敬至重。供養奉事於我。 nhi ư ngã thân hạ ý ái kính chí trọng 。cúng dường phụng sự ư ngã 。 沙門瞿曇種族極高。我種族下。沙門瞿曇財寶甚多。 sa môn Cồ đàm chủng tộc cực cao 。ngã chủng tộc hạ 。sa môn Cồ đàm tài bảo thậm đa 。 我財寶少。沙門瞿曇形色至妙。我色不妙。 ngã tài bảo thiểu 。sa môn Cồ đàm hình sắc chí diệu 。ngã sắc bất diệu 。 沙門瞿曇有大威神。我威神小。沙門瞿曇有善智慧。 sa môn Cồ đàm hữu Đại uy thần 。ngã uy thần tiểu 。sa môn Cồ đàm hữu thiện trí tuệ 。 我有惡智。婆私吒。 ngã hữu ác trí 。Bà-tư-trá 。 但波斯匿拘娑羅王愛敬於法。至重供養。為奉事故。 đãn Ba tư nặc câu Ta La Vương ái kính ư Pháp 。chí trọng cúng dường 。vi/vì/vị phụng sự cố 。 而於我身下意愛敬至重。供養奉事於我。 爾時。 nhi ư ngã thân hạ ý ái kính chí trọng 。cúng dường phụng sự ư ngã 。 nhĩ thời 。 世尊告比丘曰。婆私吒。有時此世皆悉敗壞。 Thế Tôn cáo Tỳ-kheo viết 。Bà-tư-trá 。Hữu Thời thử thế giai tất bại hoại 。 此世壞時。若有眾生生晃昱天。 thử thế hoại thời 。nhược hữu chúng sanh sanh hoảng dục Thiên 。 彼於其中妙色意生。一切支節諸根具足。以喜為食。 bỉ ư kỳ trung diệu sắc ý sanh 。nhất thiết chi tiết chư căn cụ túc 。dĩ hỉ vi/vì/vị thực/tự 。 自身光明。昇於虛空。淨色久住。婆私吒。 tự thân quang minh 。thăng ư hư không 。tịnh sắc cửu trụ 。Bà-tư-trá 。 有時此大地滿其中水。彼大水上以風吹攪。 Hữu Thời thử Đại địa mãn kỳ trung thủy 。bỉ Đại thủy thượng dĩ phong xuy giảo 。 結搆為精。合聚和合。猶如熟酪。以抨抨乳。 kết/kiết cấu vi/vì/vị tinh 。hợp tụ hòa hợp 。do như thục lạc 。dĩ phanh phanh nhũ 。 結搆為精。合聚和合。如是。婆私吒。 kết/kiết cấu vi/vì/vị tinh 。hợp tụ hòa hợp 。như thị 。Bà-tư-trá 。 有時此大地滿其中水。彼大水上以風吹攪。 Hữu Thời thử Đại địa mãn kỳ trung thủy 。bỉ Đại thủy thượng dĩ phong xuy giảo 。 結搆為精。合聚和合。從是生地味。有色香味。 kết/kiết cấu vi/vì/vị tinh 。hợp tụ hòa hợp 。tùng thị sanh địa vị 。hữu sắc hương vị 。 云何為色。猶如生酥及熟酥色。云何為味。 vân hà vi sắc 。do như sanh tô cập thục tô sắc 。vân hà vi vị 。 如蜜丸味。 婆私吒。有時此世還復成時。 như mật hoàn vị 。 Bà-tư-trá 。Hữu Thời thử thế hoàn phục thành thời 。 若有眾生生晃昱天。壽盡.業盡.福盡命終。 nhược hữu chúng sanh sanh hoảng dục Thiên 。thọ tận .nghiệp tận .phước tận mạng chung 。 生此為人。生此間已。妙色意生。 sanh thử vi/vì/vị nhân 。sanh thử gian dĩ 。diệu sắc ý sanh 。 一切支節諸根具足。以喜為食。自身光明。昇於虛空。 nhất thiết chi tiết chư căn cụ túc 。dĩ hỉ vi/vì/vị thực/tự 。tự thân quang minh 。thăng ư hư không 。 淨色久住。婆私吒。爾時。世中無有日月。亦無星宿。 tịnh sắc cửu trụ 。Bà-tư-trá 。nhĩ thời 。thế trung vô hữu nhật nguyệt 。diệc vô tinh tú 。 無有晝夜。無月.半月。無時無歲。婆私吒。 vô hữu trú dạ 。vô nguyệt .bán nguyệt 。vô thời vô tuế 。Bà-tư-trá 。 當爾之時。無父無母。無男無女。 đương nhĩ chi thời 。vô phụ vô mẫu 。vô nam vô nữ 。 又無大家。復無奴婢。唯等眾生。於是。 hựu vô Đại gia 。phục vô nô tỳ 。duy đẳng chúng sanh 。ư thị 。 有一眾生貪餮不廉。便作是念。云何地味。 hữu nhất chúng sanh tham thiết bất liêm 。tiện tác thị niệm 。vân hà địa vị 。 我寧可以指抄此地味嘗。彼時。 ngã ninh khả dĩ chỉ sao thử địa vị thường 。bỉ thời 。 眾生便以指抄此地味嘗。如是。眾生既知地味。復欲得食。彼時。 chúng sanh tiện dĩ chỉ sao thử địa vị thường 。như thị 。chúng sanh ký tri địa vị 。phục dục đắc thực/tự 。bỉ thời 。 眾生復作是念。何故以指食此地味。 chúng sanh phục tác thị niệm 。hà cố dĩ chỉ thực/tự thử địa vị 。 用自疲勞。我今寧可以手撮此地味食之。彼時。 dụng tự bì lao 。ngã kim ninh khả dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự chi 。bỉ thời 。 眾生便以手撮此地味食。 chúng sanh tiện dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự 。  於彼眾生中復有眾生。見彼眾生各以手撮此地味食。  ư bỉ chúng sanh trung phục hưũ chúng sanh 。kiến bỉ chúng sanh các dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự 。 便作是念。此實為善。此實為快。 tiện tác thị niệm 。thử thật vi/vì/vị thiện 。thử thật vi/vì/vị khoái 。 我等寧可亦以手撮此地味食。時。 ngã đẳng ninh khả diệc dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự 。thời 。 彼眾生即以手撮此地味食。若彼眾生以手撮此地味食已。 bỉ chúng sanh tức dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự 。nhược/nhã bỉ chúng sanh dĩ thủ toát thử địa vị thực/tự dĩ 。 如是如是。身生轉厚.轉重.轉堅。 như thị như thị 。thân sanh chuyển hậu .chuyển trọng .chuyển kiên 。 若彼本時有清淨色。於是便滅。自然生闇。婆私吒。世間之法。 nhược/nhã bỉ bản thời hữu thanh tịnh sắc 。ư thị tiện diệt 。tự nhiên sanh ám 。Bà-tư-trá 。thế gian chi Pháp 。 自然有是。若生闇者。必生日月。生日月已。 tự nhiên hữu thị 。nhược/nhã sanh ám giả 。tất sanh nhật nguyệt 。sanh nhật nguyệt dĩ 。 便生星宿。生星宿已。便成晝夜。成晝夜已。 tiện sanh tinh tú 。sanh tinh tú dĩ 。tiện thành trú dạ 。thành trú dạ dĩ 。 便有月.半月。有時.有歲。彼食地味。 tiện hữu nguyệt .bán nguyệt 。Hữu Thời .hữu tuế 。bỉ thực/tự địa vị 。 住世久遠。 婆私吒。若有眾生食地味多者。 trụ/trú thế cửu viễn 。 Bà-tư-trá 。nhược hữu chúng sanh thực/tự địa vị đa giả 。 便生惡色。食地味少者。便有妙色。 tiện sanh ác sắc 。thực/tự địa vị thiểu giả 。tiện hữu diệu sắc 。 從是知色有勝有如。因色勝如故。 tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。nhân sắc thắng như cố 。 眾生眾生共相輕慢言。我色勝。汝色不如。 chúng sanh chúng sanh cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。nhữ sắc bất như 。 因色勝如而生輕慢及惡法故。地味便滅。地味滅已。 nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。địa vị tiện diệt 。địa vị diệt dĩ 。 彼眾生等便共聚集。極悲啼泣而作是語。奈何地味。 bỉ chúng sanh đẳng tiện cọng tụ tập 。cực bi Đề khấp nhi tác thị ngữ 。nại hà địa vị 。 奈何地味。猶如今人含消美物。不說本字。 nại hà địa vị 。do như kim nhân hàm tiêu mỹ vật 。bất thuyết bổn tự 。 雖受持而不知義。此說觀義亦復如是。婆私吒。 tuy thọ trì nhi bất tri nghĩa 。thử thuyết quán nghĩa diệc phục như thị 。Bà-tư-trá 。 地味滅後。彼眾生生地肥。有色香味。 địa vị diệt hậu 。bỉ chúng sanh sanh địa phì 。hữu sắc hương vị 。 云何為色。猶如生酥及熟酥色。云何為味。 vân hà vi sắc 。do như sanh tô cập thục tô sắc 。vân hà vi vị 。 如蜜丸味。彼食此地肥。住世久遠。 婆私吒。 như mật hoàn vị 。bỉ thực/tự thử địa phì 。trụ/trú thế cửu viễn 。 Bà-tư-trá 。 若有眾生食地肥多者。便生惡色。 nhược hữu chúng sanh thực/tự địa phì đa giả 。tiện sanh ác sắc 。 食地肥少者。便有妙色。從是知色有勝有如。 thực/tự địa phì thiểu giả 。tiện hữu diệu sắc 。tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。 因色勝如故。眾生眾生共相輕慢言。我色勝。 nhân sắc thắng như cố 。chúng sanh chúng sanh cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。 汝色不如。因色勝如而生輕慢及惡法故。 nhữ sắc bất như 。nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。 地肥便滅。地肥滅已。彼眾生等便共聚集。 địa phì tiện diệt 。địa phì diệt dĩ 。bỉ chúng sanh đẳng tiện cọng tụ tập 。 極悲啼泣而作是語。奈何地肥。奈何地肥。 cực bi Đề khấp nhi tác thị ngữ 。nại hà địa phì 。nại hà địa phì 。 猶如今人為他所嘖。不說本字。 do như kim nhân vi/vì/vị tha sở sách 。bất thuyết bổn tự 。 雖受持而不知義。此說觀義亦復如是。婆私吒。 tuy thọ trì nhi bất tri nghĩa 。thử thuyết quán nghĩa diệc phục như thị 。Bà-tư-trá 。 地肥滅後。彼眾生生婆羅。有色香味。 địa phì diệt hậu 。bỉ chúng sanh sanh Bà la 。hữu sắc hương vị 。 云何為色。猶加曇華色。云何為味。如淖蜜丸味。 vân hà vi sắc 。do gia đàm hoa sắc 。vân hà vi vị 。như náo mật hoàn vị 。 彼食此婆羅。住世久遠。 婆私吒。 bỉ thực/tự thử Bà la 。trụ/trú thế cửu viễn 。 Bà-tư-trá 。 若有眾生食婆羅多者。便生惡色。食婆羅少者。 nhược hữu chúng sanh thực/tự Bà la đa giả 。tiện sanh ác sắc 。thực/tự Bà la thiểu giả 。 便有妙色。從是知色有勝有如。因色勝如故。 tiện hữu diệu sắc 。tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。nhân sắc thắng như cố 。 眾生眾生共相輕慢言。我色勝。汝色不如。 chúng sanh chúng sanh cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。nhữ sắc bất như 。 因色勝如而生輕慢及惡法故。婆羅便滅。 nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。Bà la tiện diệt 。 婆羅滅已。彼眾生等便共聚集。極悲啼泣而作是語。 Bà la diệt dĩ 。bỉ chúng sanh đẳng tiện cọng tụ tập 。cực bi Đề khấp nhi tác thị ngữ 。 奈何婆羅。奈何婆羅。猶如今人苦法所觸。 nại hà Bà la 。nại hà Bà la 。do như kim nhân khổ Pháp sở xúc 。 不說本字。雖受持而不知義。 bất thuyết bổn tự 。tuy thọ trì nhi bất tri nghĩa 。 此說觀義亦復如是。 婆私吒。婆羅滅後。 thử thuyết quán nghĩa diệc phục như thị 。 Bà-tư-trá 。Bà la diệt hậu 。 彼眾生生自然粳米。白淨無皮。亦無有(麩-夫+黃)(葶-丁+呆]。長四寸。 bỉ chúng sanh sanh tự nhiên canh mễ 。bạch tịnh vô bì 。diệc vô hữu (phu -phu +hoàng )(đình -đinh +ngốc 。trường/trưởng tứ thốn 。 朝刈暮生。暮刈朝生。熟有鹽味。無有生氣。 triêu ngải mộ sanh 。mộ ngải triêu sanh 。thục hữu diêm vị 。vô hữu sanh khí 。 眾生食此自然粳米。 chúng sanh thực/tự thử tự nhiên canh mễ 。 如彼眾生食此自然粳米已。彼眾生等便生若干形。 như bỉ chúng sanh thực/tự thử tự nhiên canh mễ dĩ 。bỉ chúng sanh đẳng tiện sanh nhược can hình 。 或有眾生而生男形。或有眾生而生女形。 hoặc hữu chúng sanh nhi sanh nam hình 。hoặc hữu chúng sanh nhi sanh nữ hình 。 若彼眾生生男女形者。彼相見已。便作是語。惡眾生生。 nhược/nhã bỉ chúng sanh sanh nam nữ hình giả 。bỉ tướng kiến dĩ 。tiện tác thị ngữ 。ác chúng sanh sanh 。 惡眾生生。 婆私吒。惡眾生生者。謂說婦人也。 ác chúng sanh sanh 。 Bà-tư-trá 。ác chúng sanh sanh giả 。vị thuyết phụ nhân dã 。 若彼眾生生於男形及女形者。 nhược/nhã bỉ chúng sanh sanh ư nam hình cập nữ hình giả 。 彼眾生等則更相伺。更相伺已。眼更相視。更相視已。 bỉ chúng sanh đẳng tức cánh tướng tý 。cánh tướng tý dĩ 。nhãn cánh tướng thị 。cánh tướng thị dĩ 。 則更相染。更相染已。便有煩熱。有煩熱已。 tức cánh tướng nhiễm 。cánh tướng nhiễm dĩ 。tiện hữu phiền nhiệt 。hữu phiền nhiệt dĩ 。 便相愛著。相愛著已。便行於欲。若見行欲時。 tiện tướng ái trước 。tướng ái trước dĩ 。tiện hạnh/hành/hàng ư dục 。nhược/nhã kiến hạnh/hành/hàng dục thời 。 便以木石。或以杖塊而打擲之。便作是語。咄。 tiện dĩ mộc thạch 。hoặc dĩ trượng khối nhi đả trịch chi 。tiện tác thị ngữ 。đốt 。 弊惡眾生作非法事。云何眾生共作是耶。 tệ ác chúng sanh tác phi pháp sự 。vân hà chúng sanh cọng tác thị da 。 猶如今人迎新婦時。則以襆華散。 do như kim nhân nghênh tân phụ thời 。tức dĩ bộc hoa tán 。 或以華鬘垂。作如是言。新婦安隱。新婦安隱。 hoặc dĩ hoa man thùy 。tác như thị ngôn 。tân phụ an ổn 。tân phụ an ổn 。 本所可憎。今所可愛。婆私吒。 bổn sở khả tăng 。kim sở khả ái 。Bà-tư-trá 。 若有眾生惡不淨法。憎惡羞恥。懷慚愧者。 nhược hữu chúng sanh ác bất tịnh Pháp 。tăng ác tu sỉ 。hoài tàm quý giả 。 彼便離眾一日.二日。至六.七日。半月.一月。乃至一歲。 bỉ tiện ly chúng nhất nhật .nhị nhật 。chí lục .thất nhật 。bán nguyệt .nhất nguyệt 。nãi chí nhất tuế 。 婆私吒。若有眾生欲得行此不淨行者。 Bà-tư-trá 。nhược hữu chúng sanh dục đắc hạnh/hành/hàng thử bất tịnh hạnh giả 。 彼便作家而作是說。此中作惡。此中作惡。婆私吒。 bỉ tiện tác gia nhi tác thị thuyết 。thử trung tác ác 。thử trung tác ác 。Bà-tư-trá 。 是謂初因初緣世中起家法。舊第一智。 thị vị sơ nhân sơ duyên thế trung khởi gia pháp 。cựu đệ nhất trí 。 如法非不如法。如法人尊。 như pháp phi bất như pháp 。như pháp nhân tôn 。  於中有一事懶惰眾生。便作是念。  ư trung hữu nhất sự lại nọa chúng sanh 。tiện tác thị niệm 。 我今何為日日常取自然粳米。我寧可并取一日食直耶。 ngã kim hà vi/vì/vị nhật nhật thường thủ tự nhiên canh mễ 。ngã ninh khả tinh thủ nhất nhật thực/tự trực da 。 彼便并取一日食米。於是。有一眾生語彼眾生曰。 bỉ tiện tinh thủ nhất nhật thực/tự mễ 。ư thị 。hữu nhất chúng sanh ngữ bỉ chúng sanh viết 。 眾生。汝來共行取米耶。彼則答曰。 chúng sanh 。nhữ lai cọng hạnh/hành/hàng thủ mễ da 。bỉ tức đáp viết 。 我已并取。汝自取去。彼眾生聞已。便作是念。 ngã dĩ tinh thủ 。nhữ tự thủ khứ 。bỉ chúng sanh văn dĩ 。tiện tác thị niệm 。 此實為善。此實為快。 thử thật vi/vì/vị thiện 。thử thật vi/vì/vị khoái 。 我亦寧可并取明日所食米耶。彼便并取明日米來。 ngã diệc ninh khả tinh thủ minh nhật sở thực/tự mễ da 。bỉ tiện tinh thủ minh nhật mễ lai 。 復有一眾生語彼眾生曰。眾生。汝來共行取米耶。 phục hưũ nhất chúng sanh ngữ bỉ chúng sanh viết 。chúng sanh 。nhữ lai cọng hạnh/hành/hàng thủ mễ da 。 彼則答曰。我已并取明日米來。汝自取去。 bỉ tức đáp viết 。ngã dĩ tinh thủ minh nhật mễ lai 。nhữ tự thủ khứ 。 彼眾生聞已。便作是念。此實為善。此實為快。 bỉ chúng sanh văn dĩ 。tiện tác thị niệm 。thử thật vi/vì/vị thiện 。thử thật vi/vì/vị khoái 。 我今寧可并取七日食米來耶。時。 ngã kim ninh khả tinh thủ thất nhật thực/tự mễ lai da 。thời 。 彼眾生即便并取七日米來。 bỉ chúng sanh tức tiện tinh thủ thất nhật mễ lai 。 如彼眾生自然粳米極取積聚。彼宿粳米便生皮(麩-夫+黃)。 như bỉ chúng sanh tự nhiên canh mễ cực thủ tích tụ 。bỉ tú canh mễ tiện sanh bì (phu -phu +hoàng )。 刈至七日亦生皮(麩-夫+黃)。隨所刈處。即不復生。 ngải chí thất nhật diệc sanh bì (phu -phu +hoàng )。tùy sở ngải xứ/xử 。tức bất phục sanh 。  於是。彼眾生便共聚集。極悲啼泣。作如是語。  ư thị 。bỉ chúng sanh tiện cọng tụ tập 。cực bi Đề khấp 。tác như thị ngữ 。 我等生惡不善之法。謂我曹等儲畜宿米。 ngã đẳng sanh ác bất thiện chi Pháp 。vị ngã tào đẳng 儲súc tú mễ 。 所以者何。我等本有妙色意生。 sở dĩ giả hà 。ngã đẳng bản hữu diệu sắc ý sanh 。 一切支節諸根具足。以喜為食。自身光明。昇於虛空。 nhất thiết chi tiết chư căn cụ túc 。dĩ hỉ vi/vì/vị thực/tự 。tự thân quang minh 。thăng ư hư không 。 淨色久住。我等生地味。有色香味。云何為色。 tịnh sắc cửu trụ 。ngã đẳng sanh địa vị 。hữu sắc hương vị 。vân hà vi sắc 。 猶如生酥及熟酥色。云何為味。如蜜丸味。 do như sanh tô cập thục tô sắc 。vân hà vi vị 。như mật hoàn vị 。 我等食地味。住世久遠。我等若食地味多者。 ngã đẳng thực/tự địa vị 。trụ/trú thế cửu viễn 。ngã đẳng nhược/nhã thực/tự địa vị đa giả 。 便生惡色。食地味少者。彼有妙色。 tiện sanh ác sắc 。thực/tự địa vị thiểu giả 。bỉ hữu diệu sắc 。 從是知色有勝有如。因色勝如故。 tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。nhân sắc thắng như cố 。 我等各各共相輕慢言。我色勝。汝色不如。 ngã đẳng các các cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。nhữ sắc bất như 。 因色勝如而生輕慢及惡法故。地味便滅。地味滅後。 nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。địa vị tiện diệt 。địa vị diệt hậu 。 我等生地肥。有色香味。云何為色。 ngã đẳng sanh địa phì 。hữu sắc hương vị 。vân hà vi sắc 。 猶如生酥及熟酥色。云何為味。如蜜丸味。 do như sanh tô cập thục tô sắc 。vân hà vi vị 。như mật hoàn vị 。 我等食地肥。住世久遠。我等若食地肥多者。 ngã đẳng thực/tự địa phì 。trụ/trú thế cửu viễn 。ngã đẳng nhược/nhã thực/tự địa phì đa giả 。 便生惡色。食地肥少者。便有妙色。 tiện sanh ác sắc 。thực/tự địa phì thiểu giả 。tiện hữu diệu sắc 。 從是知色有勝有如。因色勝如故。 tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。nhân sắc thắng như cố 。 我等各各共相輕慢言。我色勝。汝色不如。 ngã đẳng các các cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。nhữ sắc bất như 。 因色勝如而生輕慢及惡法故。地肥便滅。地肥滅後。 nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。địa phì tiện diệt 。địa phì diệt hậu 。 我等生婆羅。有色香味。云何為色。猶加曇華色。 ngã đẳng sanh Bà la 。hữu sắc hương vị 。vân hà vi sắc 。do gia đàm hoa sắc 。 云何為味。如淖蜜丸味。我等食婆羅。 vân hà vi vị 。như náo mật hoàn vị 。ngã đẳng thực/tự Bà la 。 住世久遠。我等若食婆羅多者。便生惡色。 trụ/trú thế cửu viễn 。ngã đẳng nhược/nhã thực/tự Bà la đa giả 。tiện sanh ác sắc 。 食婆羅少者。便有妙色。從是知色有勝有如。 thực/tự Bà la thiểu giả 。tiện hữu diệu sắc 。tùng thị tri sắc hữu thắng hữu như 。 因色勝如故。我等各各共相輕慢言。我色勝。 nhân sắc thắng như cố 。ngã đẳng các các cộng tướng khinh mạn ngôn 。ngã sắc thắng 。 汝色不如。因色勝如而生輕慢及惡法故。 nhữ sắc bất như 。nhân sắc thắng như nhi sanh khinh mạn cập ác pháp cố 。 婆羅便滅。婆羅滅後。我等生自然粳米。 Bà la tiện diệt 。Bà la diệt hậu 。ngã đẳng sanh tự nhiên canh mễ 。 白淨無皮。亦無有(麩-夫+黃)(葶-丁+呆]。長四寸。朝刈暮生。 bạch tịnh vô bì 。diệc vô hữu (phu -phu +hoàng )(đình -đinh +ngốc 。trường/trưởng tứ thốn 。triêu ngải mộ sanh 。 暮刈朝生。熟有鹽味。無有生氣。 mộ ngải triêu sanh 。thục hữu diêm vị 。vô hữu sanh khí 。 我等食彼自然粳米。如我等自然粳米。極取積聚。 ngã đẳng thực/tự bỉ tự nhiên canh mễ 。như ngã đẳng tự nhiên canh mễ 。cực thủ tích tụ 。 彼宿粳米便生皮(麩-夫+黃)。刈至七日。亦生皮(麩-夫+黃]。 bỉ tú canh mễ tiện sanh bì (phu -phu +hoàng )。ngải chí thất nhật 。diệc sanh bì (phu -phu +hoàng 。 隨所刈處。即不復生。我等寧可造作田種。 tùy sở ngải xứ/xử 。tức bất phục sanh 。ngã đẳng ninh khả tạo tác điền chủng 。 立標牓耶。 於是。眾生等造作田種。 lập tiêu bảng da 。 ư thị 。chúng sanh đẳng tạo tác điền chủng 。 竪立標牓。於中有一眾生自有稻穀。 thọ lập tiêu bảng 。ư trung hữu nhất chúng sanh tự hữu đạo cốc 。 而入他田竊取他稻。其主見已。便作是語。咄。咄。 nhi nhập tha điền thiết thủ tha đạo 。kỳ chủ kiến dĩ 。tiện tác thị ngữ 。đốt 。đốt 。 弊惡眾生。云何作是。汝自有稻。 tệ ác chúng sanh 。vân hà tác thị 。nhữ tự hữu đạo 。 而入他田竊取他稻。汝今可去。後莫復作。 nhi nhập tha điền thiết thủ tha đạo 。nhữ kim khả khứ 。hậu mạc phục tác 。 然彼眾生復至再三竊取他稻。其主亦至再三見已。 nhiên bỉ chúng sanh phục chí tái tam thiết thủ tha đạo 。kỳ chủ diệc chí tái tam kiến dĩ 。 便以拳扠牽詣眾所。語彼眾曰。 tiện dĩ quyền xoa khiên nghệ chúng sở 。ngữ bỉ chúng viết 。 此一眾生自有稻穀。而入我田竊取我稻。 thử nhất chúng sanh tự hữu đạo cốc 。nhi nhập ngã điền thiết thủ ngã đạo 。 然彼一眾生亦語眾曰。此一眾生以拳扠我牽來詣眾。 nhiên bỉ nhất chúng sanh diệc ngữ chúng viết 。thử nhất chúng sanh dĩ quyền xoa ngã khiên lai nghệ chúng 。  於是。彼諸眾生共聚集會。極悲啼泣而作是語。  ư thị 。bỉ chư chúng sanh cọng tụ tập hội 。cực bi Đề khấp nhi tác thị ngữ 。 我等生惡不善之法。謂守田也。所以者何。 ngã đẳng sanh ác bất thiện chi Pháp 。vị thủ điền dã 。sở dĩ giả hà 。 因守田故。便共諍訟。有失有盡。有相道說。 nhân thủ điền cố 。tiện cọng tranh tụng 。hữu thất hữu tận 。hữu tướng đạo thuyết 。 有拳相扠。 hữu quyền tướng xoa 。 我等寧可於其眾中舉一端正形色。極妙最第一者。立為田主。若可訶者。 ngã đẳng ninh khả ư kỳ chúng trung cử nhất đoan chánh hình sắc 。cực diệu tối đệ nhất giả 。lập vi/vì/vị điền chủ 。nhược/nhã khả ha giả 。 當令彼訶。若可擯者。當令彼擯。 đương lệnh bỉ ha 。nhược/nhã khả bấn giả 。đương lệnh bỉ bấn 。 若我曹等所得稻穀。當以如法輸送與彼。於是。 nhược/nhã ngã tào đẳng sở đắc đạo cốc 。đương dĩ như pháp du tống dữ bỉ 。ư thị 。 彼眾生中。若有端正形色。極妙最第一者。 bỉ chúng sanh trung 。nhược hữu đoan chánh hình sắc 。cực diệu tối đệ nhất giả 。 眾便共舉。立為田主。若可訶者。彼便訶嘖。 chúng tiện cọng cử 。lập vi/vì/vị điền chủ 。nhược/nhã khả ha giả 。bỉ tiện ha sách 。 若可擯者。彼便擯棄。若有稻者。 nhược/nhã khả bấn giả 。bỉ tiện bấn khí 。nhược hữu đạo giả 。 便以如法輸送與彼是田主。是田主謂之剎利也。 tiện dĩ như pháp du tống dữ bỉ thị điền chủ 。thị điền chủ vị chi sát lợi dã 。 令如法樂眾生。守護行戒是王。 lệnh như pháp lạc/nhạc chúng sanh 。thủ hộ hạnh/hành/hàng giới thị Vương 。 是王謂之王也。婆私吒。是謂初因初緣世中剎利種。 thị Vương vị chi Vương dã 。Bà-tư-trá 。thị vị sơ nhân sơ duyên thế trung sát lợi chủng 。 舊第一智。如法非不如法。如法人尊。 於是。 cựu đệ nhất trí 。như pháp phi bất như pháp 。như pháp nhân tôn 。 ư thị 。 彼異眾生以守為病。以守為癰。以守為箭刺。 bỉ dị chúng sanh dĩ thủ vi/vì/vị bệnh 。dĩ thủ vi/vì/vị ung 。dĩ thủ vi/vì/vị tiến thứ 。 便棄捨守。依於無事。作草葉屋而學禪也。 tiện khí xả thủ 。y ư vô sự 。tác thảo diệp ốc nhi học Thiền dã 。 彼從無事。 bỉ tùng vô sự 。 朝朝平旦入村邑王城而行乞食。彼多眾生見便施與。恭敬尊重。而作是語。 triêu triêu bình đán nhập thôn ấp vương thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ đa chúng sanh kiến tiện thí dữ 。cung kính tôn trọng 。nhi tác thị ngữ 。 此異眾生以守為病。以守為癰。 thử dị chúng sanh dĩ thủ vi/vì/vị bệnh 。dĩ thủ vi/vì/vị ung 。 以守為箭刺。便棄捨守。依於無事。 dĩ thủ vi/vì/vị tiến thứ 。tiện khí xả thủ 。y ư vô sự 。 作草葉屋而學禪也。此諸尊捨害.惡不善法是梵志。 tác thảo diệp ốc nhi học Thiền dã 。thử chư tôn xả hại .ác bất thiện pháp thị Phạm-chí 。 是梵志謂之梵志也。 彼眾生學禪不得禪。 thị Phạm-chí vị chi Phạm-chí dã 。 bỉ chúng sanh học Thiền bất đắc Thiền 。 學苦行不得苦行。學遠離不得遠離。 học khổ hạnh bất đắc khổ hạnh 。học viễn ly bất đắc viễn ly 。 學一心不得一心。學精進不得精進。便捨無事。 học nhất tâm bất đắc nhất tâm 。học tinh tấn bất đắc tinh tấn 。tiện xả vô sự 。 還村邑王城。作四柱屋。造立經書。 hoàn thôn ấp vương thành 。tác tứ trụ ốc 。tạo lập Kinh thư 。 彼多眾生見如是已。便不復施與.恭敬.尊重。 bỉ đa chúng sanh kiến như thị dĩ 。tiện bất phục thí dữ .cung kính .tôn trọng 。 而作是語。此異眾生本以守為病。以守為癰。 nhi tác thị ngữ 。thử dị chúng sanh bổn dĩ thủ vi/vì/vị bệnh 。dĩ thủ vi/vì/vị ung 。 以守為箭刺。便棄捨守。依於無事。作草葉屋。 dĩ thủ vi/vì/vị tiến thứ 。tiện khí xả thủ 。y ư vô sự 。tác thảo diệp ốc 。 而學於禪不能得禪。學苦行不得苦行。 nhi học ư Thiền bất năng đắc Thiền 。học khổ hạnh bất đắc khổ hạnh 。 學遠離不得遠離。學一心不得一心。 học viễn ly bất đắc viễn ly 。học nhất tâm bất đắc nhất tâm 。 學精進不得精進。便捨無事。還村邑王城。 học tinh tấn bất đắc tinh tấn 。tiện xả vô sự 。hoàn thôn ấp vương thành 。 作四柱屋。造立經書。此諸尊等更學博聞。 tác tứ trụ ốc 。tạo lập Kinh thư 。thử chư tôn đẳng cánh học bác văn 。 不復學禪是博聞。是博聞謂之博聞。 bất phục học Thiền thị bác văn 。thị bác văn vị chi bác văn 。 婆私吒。是謂初因初緣世中有梵志種。舊第一智。 Bà-tư-trá 。thị vị sơ nhân sơ duyên thế trung hữu Phạm-chí chủng 。cựu đệ nhất trí 。 如法非不如法。如法人尊。 於是。 như pháp phi bất như pháp 。như pháp nhân tôn 。 ư thị 。 彼異眾生各各詣諸方而作田業。 bỉ dị chúng sanh các các nghệ chư phương nhi tác điền nghiệp 。 是各各諸方而作田業。是各各諸方而作田業。謂之鞞舍。 thị các các chư phương nhi tác điền nghiệp 。thị các các chư phương nhi tác điền nghiệp 。vị chi Tỳ xá 。 婆私吒。是謂初因初緣世中有鞞舍種。舊第一智。 Bà-tư-trá 。thị vị sơ nhân sơ duyên thế trung hữu Tỳ xá chủng 。cựu đệ nhất trí 。 如法非不如法。如法人尊。 婆私吒。 như pháp phi bất như pháp 。như pháp nhân tôn 。 Bà-tư-trá 。 世中起此三種姓已。便知有第四沙門種也。 thế trung khởi thử tam chủng tính dĩ 。tiện tri hữu đệ tứ Sa Môn chủng dã 。 云何世中有此三種姓已。 vân hà thế trung hữu thử tam chủng tính dĩ 。 便知有第四沙門種耶。於剎利族族姓之子。 tiện tri hữu đệ tứ Sa Môn chủng da 。ư sát lợi tộc tộc tính chi tử 。 能自訶嘖惡不善法。自厭憎惡惡不善法。剃除鬚髮。 năng tự ha sách ác bất thiện pháp 。tự yếm tăng ác ác bất thiện pháp 。thế trừ tu phát 。 著袈裟衣。至信.捨家.無家.學道。而作是念。 trước/trứ Ca sa y 。chí tín .xả gia .vô gia .học đạo 。nhi tác thị niệm 。 我當作沙門行於梵行。便作沙門行於梵行。 ngã đương tác Sa Môn hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。tiện tác Sa Môn hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 如是梵志種族.鞞舍種族族姓之子。 như thị Phạm-chí chủng tộc .Tỳ xá chủng tộc tộc tính chi tử 。 亦自訶嘖惡不善法。自厭憎惡惡不善法。剃除鬚髮。 diệc tự ha sách ác bất thiện pháp 。tự yếm tăng ác ác bất thiện pháp 。thế trừ tu phát 。 著袈裟衣。至信.捨家.無家.學道。亦作是念。 trước/trứ Ca sa y 。chí tín .xả gia .vô gia .học đạo 。diệc tác thị niệm 。 我當作沙門行於梵行。 ngã đương tác Sa Môn hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 便作沙門行於梵行。婆私吒。如是世中起此三種姓已。 tiện tác Sa Môn hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。Bà-tư-trá 。như thị thế trung khởi thử tam chủng tính dĩ 。 便知有第四沙門種也。 婆私吒。 tiện tri hữu đệ tứ Sa Môn chủng dã 。 Bà-tư-trá 。 我今廣說此三種姓。云何廣有此三種耶。 ngã kim quảng thuyết thử tam chủng tính 。vân hà quảng hữu thử tam chủng da 。 剎利種族族姓之子身行不善法。口.意行不善法。 sát lợi chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。khẩu .ý hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。 彼身壞命終。一向受苦。 bỉ thân hoại mạng chung 。nhất hướng thọ khổ 。 如是梵志種族.鞞舍種族族姓之子身行不善法。口.意行不善法。 như thị Phạm-chí chủng tộc .Tỳ xá chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。khẩu .ý hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。 彼身壞命終。一向受苦。婆私吒。 bỉ thân hoại mạng chung 。nhất hướng thọ khổ 。Bà-tư-trá 。 剎利種族族姓之子身行善法。口.意行善法。彼身壞命終。 sát lợi chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。khẩu .ý hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。bỉ thân hoại mạng chung 。 一向受樂。 nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是梵志種族.鞞舍種族族姓之子身行善法。口.意行善法。彼身壞命終。 như thị Phạm-chí chủng tộc .Tỳ xá chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。khẩu .ý hạnh/hành/hàng thiện Pháp 。bỉ thân hoại mạng chung 。 一向受樂。婆私吒。 nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc 。Bà-tư-trá 。 剎利種族族姓之子身行二行及與護行。口.意行二行及與護行。 sát lợi chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng cập dữ hộ hạnh/hành/hàng 。khẩu .ý hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng cập dữ hộ hạnh/hành/hàng 。 彼身壞命終。受於苦樂。 bỉ thân hoại mạng chung 。thọ/thụ ư khổ lạc/nhạc 。 如是梵志種族.鞞舍種族族姓之子身行二行及與護行。 như thị Phạm-chí chủng tộc .Tỳ xá chủng tộc tộc tính chi tử thân hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng cập dữ hộ hạnh/hành/hàng 。 口.意行二行及與護行。彼身壞命終。受於苦樂。 婆私吒。 khẩu .ý hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng cập dữ hộ hạnh/hành/hàng 。bỉ thân hoại mạng chung 。thọ/thụ ư khổ lạc/nhạc 。 Bà-tư-trá 。 剎利種族族姓之子。修七覺法。善思善觀。 sát lợi chủng tộc tộc tính chi tử 。tu thất giác Pháp 。thiện tư thiện quán 。 彼如是知.如是見。欲漏心解脫。 bỉ như thị tri .như thị kiến 。dục lậu tâm giải thoát 。 有漏.無明漏心解脫。解脫已。便知解脫。生已盡。梵行已立。 hữu lậu .vô minh lậu tâm giải thoát 。giải thoát dĩ 。tiện tri giải thoát 。sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不更受有。知如真。如是。 sở tác dĩ biện 。bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。như thị 。 梵志種族.鞞舍種族族姓之子修七覺法。善思善觀。 Phạm-chí chủng tộc .Tỳ xá chủng tộc tộc tính chi tử tu thất giác Pháp 。thiện tư thiện quán 。 彼如是知.如是見。欲漏心解脫。 bỉ như thị tri .như thị kiến 。dục lậu tâm giải thoát 。 有漏.無明漏心解脫。解脫已。便知解脫。生已盡。 hữu lậu .vô minh lậu tâm giải thoát 。giải thoát dĩ 。tiện tri giải thoát 。sanh dĩ tận 。 梵行已立。所作已辦。不更受有。知如真。婆私吒。 phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất cánh thọ/thụ hữu 。tri như chân 。Bà-tư-trá 。 如是此三種廣分別也。梵天帝主說此偈曰。 như thị thử tam chủng quảng phân biệt dã 。phạm Thiên đế chủ thuyết thử kệ viết 。  剎利二足尊  謂有種族姓  sát lợi nhị túc tôn   vị hữu chủng tộc tính  求學明及行  彼為天人稱  cầu học minh cập hạnh/hành/hàng   bỉ vi/vì/vị Thiên Nhân xưng 婆私吒。梵天帝主善說此偈。非不善也。 Bà-tư-trá 。phạm Thiên đế chủ thiện thuyết thử kệ 。phi bất thiện dã 。 善歌諷誦。非不善也。善詠語言。非不善也。 thiện Ca phúng tụng 。phi bất thiện dã 。thiện vịnh ngữ ngôn 。phi bất thiện dã 。 謂如是說。 vị như thị thuyết 。  剎利二足尊  謂有種族姓  sát lợi nhị túc tôn   vị hữu chủng tộc tính  求學明及行  彼為天人稱  cầu học minh cập hạnh/hành/hàng   bỉ vi/vì/vị Thiên Nhân xưng 所以者何。我亦如是說。 sở dĩ giả hà 。ngã diệc như thị thuyết 。  剎利二足尊  謂有種族姓  sát lợi nhị túc tôn   vị hữu chủng tộc tính  求學明及行  彼為天人稱  cầu học minh cập hạnh/hành/hàng   bỉ vi/vì/vị Thiên Nhân xưng 佛說如是。尊者婆私吒.婆羅婆等。 Phật thuyết như thị 。Tôn-Giả Bà-tư-trá .Bà la bà đẳng 。 及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 婆羅婆堂經第三竟(五千六十八字)。 Bà la bà đường Kinh đệ tam cánh (ngũ thiên lục thập bát tự )。     (一五五)中阿含梵志品須達哆經第四     (nhất ngũ ngũ )Trung A-Hàm Phạm-chí phẩm tu đạt sỉ Kinh đệ tứ     (第三分別誦)     (đệ tam phân biệt tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。須達哆居士往詣佛所。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。tu đạt sỉ Cư-sĩ vãng nghệ Phật sở 。 稽首作禮。却坐一面。 世尊問曰。居士家頗行施耶。 khể thủ tác lễ 。khước tọa nhất diện 。 Thế Tôn vấn viết 。Cư-sĩ gia phả hạnh/hành/hàng thí da 。 須達哆居士答曰。唯然。世尊。家行布施。 tu đạt sỉ Cư-sĩ đáp viết 。duy nhiên 。Thế Tôn 。gia hạnh/hành/hàng bố thí 。 但為至麤。不能好也。糠飯麻羹。薑菜一片。 đãn vi/vì/vị chí thô 。bất năng hảo dã 。khang phạn ma canh 。khương thái nhất phiến 。  世尊告曰。居士。若施麤食及施妙食。  Thế Tôn cáo viết 。Cư-sĩ 。nhược/nhã thí thô thực/tự cập thí diệu thực/tự 。 俱得報耳。居士。若行麤施。 câu đắc báo nhĩ 。Cư-sĩ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thô thí 。 不信施.不故施.不自手施.不自往施.不思惟施.不由信施.不觀 bất tín thí .bất cố thí .bất tự thủ thí .bất tự vãng thí .bất tư duy thí .bất do tín thí .bất quán 業果報施者。當觀如是受報。 nghiệp quả báo thí giả 。đương quán như thị thọ/thụ báo 。 心不欲得好家。不欲得好乘。不欲得好衣被。 tâm bất dục đắc hảo gia 。bất dục đắc hảo thừa 。bất dục đắc hảo y bị 。 不欲得好飲食。不欲得好五欲功德。所以者何。 bất dục đắc hảo ẩm thực 。bất dục đắc hảo ngũ dục công đức 。sở dĩ giả hà 。 以不至心故行施也。居士。當知受報如是。 dĩ bất chí tâm cố hạnh/hành/hàng thí dã 。Cư-sĩ 。đương tri thọ/thụ báo như thị 。 居士。若行麤施。 Cư-sĩ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thô thí 。 信施.故施.自手施.自往施.思惟施.由信施.觀業果報施者。 tín thí .cố thí .tự thủ thí .tự vãng thí .tư tánh thí .do tín thí .quán nghiệp quả báo thí giả 。 當觀如是受報。心欲得好家。欲得好乘。欲得好衣被。 đương quán như thị thọ/thụ báo 。tâm dục đắc hảo gia 。dục đắc hảo thừa 。dục đắc hảo y bị 。 欲得好飲食。欲得好五欲功德。所以者何。 dục đắc hảo ẩm thực 。dục đắc hảo ngũ dục công đức 。sở dĩ giả hà 。 以其至心故行施也。居士。當知受報如是。 dĩ kỳ chí tâm cố hạnh/hành/hàng thí dã 。Cư-sĩ 。đương tri thọ/thụ báo như thị 。 居士。若行妙施。 Cư-sĩ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng diệu thí 。 不信施.不故施.不自手施.不自往施.不思惟施.不由信施.不觀業果 bất tín thí .bất cố thí .bất tự thủ thí .bất tự vãng thí .bất tư duy thí .bất do tín thí .bất quán nghiệp quả 報施者。當觀如是受報。心不欲得好家。 báo thí giả 。đương quán như thị thọ/thụ báo 。tâm bất dục đắc hảo gia 。 不欲得好乘。不欲得好衣被。 bất dục đắc hảo thừa 。bất dục đắc hảo y bị 。 不欲得好飲食。不欲得好五欲功德。所以者何。 bất dục đắc hảo ẩm thực 。bất dục đắc hảo ngũ dục công đức 。sở dĩ giả hà 。 以不至心故行施也。居士。當知受報如是。居士。 dĩ bất chí tâm cố hạnh/hành/hàng thí dã 。Cư-sĩ 。đương tri thọ/thụ báo như thị 。Cư-sĩ 。 若行妙施。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng diệu thí 。 信施.故施.自手施.自往施.思惟施.由信施.觀業果報施者。當觀如是受報。 tín thí .cố thí .tự thủ thí .tự vãng thí .tư tánh thí .do tín thí .quán nghiệp quả báo thí giả 。đương quán như thị thọ/thụ báo 。 心欲得好家。欲得好乘。欲得好衣被。 tâm dục đắc hảo gia 。dục đắc hảo thừa 。dục đắc hảo y bị 。 欲得好飲食。欲得好五欲功德。所以者何。 dục đắc hảo ẩm thực 。dục đắc hảo ngũ dục công đức 。sở dĩ giả hà 。 以其至心故行施也。居士。當知受報如是。 dĩ kỳ chí tâm cố hạnh/hành/hàng thí dã 。Cư-sĩ 。đương tri thọ/thụ báo như thị 。  居士。昔過去時有梵志大長者。名曰隨藍。  Cư-sĩ 。tích quá khứ thời hữu Phạm-chí Đại Trưởng-giả 。danh viết tùy lam 。 極大富樂。資財無量。封戶食邑多諸珍寶。 cực đại phú lạc/nhạc 。tư tài vô lượng 。phong hộ thực/tự ấp đa chư trân bảo 。 畜牧產業不可稱計。彼行布施其像如是。 súc mục sản nghiệp bất khả xưng kế 。bỉ hạnh/hành/hàng bố thí kỳ tượng như thị 。 八萬四千金鉢盛滿碎銀。行如是大施。 bát vạn tứ thiên kim bát thịnh mãn toái ngân 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 八萬四千銀鉢盛滿碎金。行如是大施。 bát vạn tứ thiên ngân bát thịnh mãn toái kim 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 八萬四千金鉢盛滿碎金。行如是大施。 bát vạn tứ thiên kim bát thịnh mãn toái kim 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 八萬四千銀鉢盛滿碎銀。行如是大施。八萬四千象。 bát vạn tứ thiên ngân bát thịnh mãn toái ngân 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。bát vạn tứ thiên tượng 。 莊珓嚴飾。白絡覆上。行如是大施。 trang 珓nghiêm sức 。bạch lạc phước thượng 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 八萬四千馬。莊嚴珓飾。白絡金合霏那。行如是大施。 bát vạn tứ thiên mã 。trang nghiêm 珓sức 。bạch lạc kim hợp phi na 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 八萬四千牛。衣繩衣覆。((殼-一)/牛)之皆得一斛乳汁。 bát vạn tứ thiên ngưu 。y thằng y phước 。((xác -nhất )/ngưu )chi giai đắc nhất hộc nhũ trấp 。 行如是大施。八萬四千女。姿容端正。 hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。bát vạn tứ thiên nữ 。tư dung đoan chánh 。 覩者歡悅。眾寶瓔珞。嚴飾具足。行如是大施。 đổ giả hoan duyệt 。chúng bảo anh lạc 。nghiêm sức cụ túc 。hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 況復其餘食噉含消。 居士。 huống phục kỳ dư thực đạm hàm tiêu 。 Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。若復有施滿閻浮場凡夫食者。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。nhược/nhã phục hưũ thí mãn Diêm-phù trường phàm phu thực/tự giả 。 此於彼施為最勝也。居士。 thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。及施滿閻浮場凡夫人食。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 若復有施一須陀洹食者。此於彼施最為勝也。居士。 nhược/nhã phục hưũ thí nhất Tu đà Hoàn thực/tự giả 。thử ư bỉ thí tối vi/vì/vị thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。施百須陀洹食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。thí bách Tu đà Hoàn thực/tự 。 若復有施一斯陀含食者。此於彼施為最勝也。居士。 nhược/nhã phục hưũ thí nhất Tư đà hàm thực/tự giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。施百須陀洹.百斯陀含食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm thực/tự 。 若復有施一阿那含食者。此於彼施為最勝也。居士。 nhược/nhã phục hưũ thí nhất A-na-hàm thực/tự giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含食。若復有施一阿羅訶食者。 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm thực/tự 。nhược/nhã phục hưũ thí nhất A-la-ha thực/tự giả 。 此於彼施為最勝也。 居士。若梵志隨藍行如是大施。 thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。 Cư-sĩ 。nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶食。 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha thực/tự 。 若復有施一辟支佛食者。此於彼施為最勝也。居士。 nhược/nhã phục hưũ thí nhất Bích Chi Phật thực/tự giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶.百辟支佛食。 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha .bách Bích Chi Phật thực/tự 。 若復有施一如來.無所著.等正覺食者。此於彼施為最勝也。居士。 nhược/nhã phục hưũ thí nhất Như Lai .vô sở trước .đẳng chánh giác thực/tự giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶.百辟支佛食。若有作房舍。 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha .bách Bích Chi Phật thực/tự 。nhược hữu tác phòng xá 。 施四方比丘眾者。此於彼施為最勝也。 居士。 thí tứ phương Tỳ-kheo chúng giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。 Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。 及施滿閻浮場凡夫人食。 cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶.百辟支佛食。作房舍施四方比丘眾。 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha .bách Bích Chi Phật thực/tự 。tác phòng xá thí tứ phương Tỳ-kheo chúng 。 若有歡喜心歸命三尊佛.法.比丘眾及受戒 nhược hữu hoan hỉ tâm quy mạng tam tôn Phật .Pháp .Tỳ-kheo chúng cập thọ/thụ giới 者。此於彼施為最勝也。居士。 giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。及施滿閻浮場凡夫人食。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶.百 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha .bách 辟支佛食。作房舍施四方比丘眾。 Bích Chi Phật thực/tự 。tác phòng xá thí tứ phương Tỳ-kheo chúng 。 歡喜心歸命三尊佛.法.比丘眾及受戒。 hoan hỉ tâm quy mạng tam tôn Phật .Pháp .Tỳ-kheo chúng cập thọ/thụ giới 。 若有為彼一切眾生行於慈心。乃至((殼-一)/牛)牛頃者。 nhược hữu vi/vì/vị bỉ nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng ư từ tâm 。nãi chí ((xác -nhất )/ngưu )ngưu khoảnh giả 。 此於彼施為最勝也。 居士。 thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。 Cư-sĩ 。 若梵志隨藍行如是大施。及施滿閻浮場凡夫人食。 nhược/nhã Phạm-chí tùy lam hạnh/hành/hàng như thị Đại thí 。cập thí mãn Diêm-phù trường phàm phu nhân thực/tự 。 施百須陀洹.百斯陀含.百阿那含.百阿羅訶.百辟支佛 thí bách Tu đà Hoàn .bách Tư đà hàm .bách A-na-hàm .bách A-la-ha .bách Bích Chi Phật 食。作房舍施四方比丘眾。 thực/tự 。tác phòng xá thí tứ phương Tỳ-kheo chúng 。 歡喜心歸命三尊佛.法.比丘眾及受戒。 hoan hỉ tâm quy mạng tam tôn Phật .Pháp .Tỳ-kheo chúng cập thọ/thụ giới 。 為一切眾生行於慈心。乃至((殼-一)/牛)牛頃。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng ư từ tâm 。nãi chí ((xác -nhất )/ngưu )ngưu khoảnh 。 若有能觀一切諸法無常.苦.空及非神者。此於彼施為最勝也。 nhược hữu năng quán nhất thiết chư pháp vô thường .khổ .không cập phi Thần giả 。thử ư bỉ thí vi/vì/vị tối thắng dã 。 於居士意云何。昔時梵志大長者名隨藍者。 ư Cư-sĩ ý vân hà 。tích thời Phạm-chí Đại Trưởng-giả danh tùy lam giả 。 謂異人耶。莫作斯念。所以者何。 vị dị nhân da 。mạc tác tư niệm 。sở dĩ giả hà 。 當知即是我也。我昔為梵志大長者。名曰隨藍。居士。 đương tri tức thị ngã dã 。ngã tích vi/vì/vị Phạm-chí Đại Trưởng-giả 。danh viết tùy lam 。Cư-sĩ 。 我於爾時為自饒益。亦饒益他。饒益多人。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị tự nhiêu ích 。diệc nhiêu ích tha 。nhiêu ích đa nhân 。 愍傷世間。為天.為人求義及饒益。 mẫn thương thế gian 。vi/vì/vị Thiên .vi/vì/vị nhân cầu nghĩa cập nhiêu ích 。 求安隱快樂。爾時說法不至究竟。 cầu an ổn khoái lạc 。nhĩ thời thuyết Pháp bất chí cứu cánh 。 不究竟白淨.不究竟梵行.不究竟梵行訖。爾時。 bất cứu cánh bạch tịnh .bất cứu cánh phạm hạnh .bất cứu cánh phạm hạnh cật 。nhĩ thời 。 不離生老病死.啼哭憂慼。亦未能得脫一切苦。 居士。 bất ly sanh lão bệnh tử .đề khốc ưu Thích 。diệc vị năng đắc thoát nhất thiết khổ 。 Cư-sĩ 。 我今出世如來.無所著.等正覺.明行成為.善逝. ngã kim xuất thế Như Lai .vô sở trước .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ . 世間解.無上士.道法御.天人師。號佛.眾祐。 Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư 。hiệu Phật .chúng hữu 。 我今自饒益。亦饒益他。饒益多人。愍傷世間。 ngã kim tự nhiêu ích 。diệc nhiêu ích tha 。nhiêu ích đa nhân 。mẫn thương thế gian 。 為天.為人求義及饒益。求安隱快樂。 vi/vì/vị Thiên .vi/vì/vị nhân cầu nghĩa cập nhiêu ích 。cầu an ổn khoái lạc 。 我今說法得至究竟。 ngã kim thuyết Pháp đắc chí cứu cánh 。 究竟白淨.究竟梵行.究竟梵行訖。我今已離生老病死.啼哭憂慼。 cứu cánh bạch tịnh .cứu cánh phạm hạnh .cứu cánh phạm hạnh cật 。ngã kim dĩ ly sanh lão bệnh tử .đề khốc ưu Thích 。 我今已得脫一切苦。 佛說如是。 ngã kim dĩ đắc thoát nhất thiết khổ 。 Phật thuyết như thị 。 須達哆居士及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 tu đạt sỉ Cư-sĩ cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 須達哆經第四竟(一千五百八十九字)。 tu đạt sỉ Kinh đệ tứ cánh (nhất thiên ngũ bách bát thập cửu tự )。     (一五六)中阿含梵志品梵波羅延經第五     (nhất ngũ lục )Trung A-Hàm Phạm-chí phẩm phạm ba la duyên Kinh đệ ngũ     (第四分別誦)     (đệ tứ phân biệt tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。拘娑羅國眾多梵志中後彷徉。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Câu-sa-la quốc chúng đa Phạm-chí trung hậu bàng dương 。 往詣佛所。共相問訊。却坐一面。白曰。瞿曇。 vãng nghệ Phật sở 。cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。bạch viết 。Cồ Đàm 。 欲有所問。聽我問耶。 世尊告曰。 dục hữu sở vấn 。thính ngã vấn da 。 Thế Tôn cáo viết 。 恣汝所問。 時。諸梵志問曰。瞿曇。 tứ nhữ sở vấn 。 thời 。chư Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。 頗今有梵志學故梵志法。為越故梵志法耶。 世尊答曰。 phả kim hữu Phạm-chí học cố Phạm-chí Pháp 。vi/vì/vị việt cố Phạm-chí Pháp da 。 Thế Tôn đáp viết 。 今無梵志學故梵志法。梵志久已越故梵志法。 時。 kim vô Phạm-chí học cố Phạm-chí Pháp 。Phạm-chí cữu dĩ việt cố Phạm-chí Pháp 。 thời 。 諸梵志問曰。瞿曇。 chư Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。 云何今無梵志學故梵志法。諸梵志等越故梵志法來為幾時耶。 vân hà kim vô Phạm-chí học cố Phạm-chí Pháp 。chư Phạm-chí đẳng việt cố Phạm-chí Pháp lai vi/vì/vị kỷ thời da 。  彼時。世尊以偈答曰。  bỉ thời 。Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  所謂昔時有  自調御熱行  sở vị tích thời hữu   tự điều ngự nhiệt hạnh/hành/hàng  捨五欲功德  行清淨梵行  xả ngũ dục công đức   hạnh/hành/hàng thanh tịnh phạm hạnh  梵行及戒行  率至柔軟性  phạm hạnh cập giới hạnh/hành/hàng   suất chí nhu nhuyễn tánh  恕亮無害心  忍辱護其意  thứ lượng vô hại tâm   nhẫn nhục hộ kỳ ý  昔時有此法  梵志不護此  tích thời hữu thử pháp   Phạm-chí bất hộ thử  梵志不守護  所有錢財穀  Phạm-chí bất thủ hộ   sở hữu tiễn tài cốc  誦習錢財穀  梵志守此藏  tụng tập tiễn tài cốc   Phạm-chí thủ thử tạng  衣色若干種  屋舍及床榻  y sắc nhược can chủng   ốc xá cập sàng tháp  豐城及諸國  梵志學如是  phong thành cập chư quốc   Phạm-chí học như thị  此梵志莫害  率守護諸法  thử Phạm-chí mạc hại   suất thủ hộ chư Pháp  往到於他門  無有拘制彼  vãng đáo ư tha môn   vô hữu câu chế bỉ  發家乞求法  隨其食時到  phát gia khất cầu Pháp   tùy kỳ thực thời đáo  梵志住在家  見者欲為施  Phạm-chí trụ tại gia   kiến giả dục vi/vì/vị thí  滿四十八年  行清淨梵行  mãn tứ thập bát niên   hạnh/hành/hàng thanh tịnh phạm hạnh  求索明行成  昔時梵志行  cầu tác Minh Hạnh thành   tích thời Phạm-chí hạnh/hành/hàng  彼不偷財物  亦無有恐怖  bỉ bất thâu tài vật   diệc vô hữu khủng bố  愛愛攝相應  當以共和合  ái ái nhiếp tướng ứng   đương dĩ cọng hòa hợp  不為煩惱故  怨婬相應法  bất vi/vì/vị phiền não cố   oán dâm tướng ứng Pháp  諸有梵志者  無能行如是  chư hữu Phạm-chí giả   vô năng hạnh/hành/hàng như thị  若有第一行  梵志極堅求  nhược hữu đệ nhất hạnh/hành/hàng   Phạm-chí cực kiên cầu  彼諸婬欲法  不行乃至夢  bỉ chư dâm dục pháp   bất hạnh/hành nãi chí mộng  彼因此梵行  自稱梵我梵  bỉ nhân thử phạm hạnh   tự xưng phạm ngã phạm  知彼有此行  慧者當知彼  tri bỉ hữu thử hạnh/hành/hàng   tuệ giả đương tri bỉ  床薄衣極單  食酥乳命存  sàng bạc y cực đan   thực/tự tô nhũ mạng tồn  乞求皆如法  立齋行布施  khất cầu giai như pháp   lập trai hạnh/hành/hàng bố thí  齋時無異乞  自於己乞求  trai thời vô dị khất   tự ư kỷ khất cầu  立齋行施時  彼不有殺牛  lập trai hạnh/hành/hàng thí thời   bỉ bất hữu sát ngưu  如父母兄弟  及餘有親親  như phụ mẫu huynh đệ   cập dư hữu thân thân  人牛亦如是  彼因是生樂  nhân ngưu diệc như thị   bỉ nhân thị sanh lạc/nhạc  飲食體有力  乘者安隱樂  ẩm thực thể hữu lực   thừa giả an ổn lạc/nhạc  知有此義理  莫樂殺於牛  tri hữu thử nghĩa lý   mạc lạc/nhạc sát ư ngưu  柔軟身極大  精色名稱譽  nhu nhuyễn thân cực đại   tinh sắc danh xưng dự  慇懃自求利  昔時梵志行  ân cần tự cầu lợi   tích thời Phạm-chí hạnh/hành/hàng  梵志為自利  專事及非事  Phạm-chí vi/vì/vị tự lợi   chuyên sự cập phi sự  彼當來此世  必度脫此世  bỉ đương lai thử thế   tất độ thoát thử thế  彼月過於月  見意趣向彼  bỉ nguyệt quá/qua ư nguyệt   kiến ý thú hướng bỉ  遊戲於夜中  嚴飾諸婦人  du hí ư dạ trung   nghiêm sức chư phụ nhân  吉牛圍繞前  婦女極端正  cát ngưu vi nhiễu tiền   phụ nữ cực đoan chánh  人間微妙欲  梵志之常願  nhân gian vi diệu dục   Phạm-chí chi thường nguyện  具足車乘具  善作縫治好  cụ túc xa thừa cụ   thiện tác phùng trì hảo  家居及婚姻  梵志之常願  gia cư cập hôn nhân   Phạm-chí chi thường nguyện  彼造作此縛  我等從彼來  bỉ tạo tác thử phược   ngã đẳng tòng bỉ lai  大王齋行施  莫失其財利  Đại Vương trai hạnh/hành/hàng thí   mạc thất kỳ tài lợi  饒財物米穀  若有餘錢財  nhiêu tài vật mễ cốc   nhược hữu dư tiễn tài  大王相應此  梵志及車乘  Đại Vương tướng ứng thử   Phạm-chí cập xa thừa  象齋及馬齋  馬齋不障門  tượng trai cập mã trai   mã trai bất chướng môn  聚集作齋施  財物施梵志  tụ tập tác trai thí   tài vật thí Phạm-chí  彼從此得利  愛樂惜財物  bỉ tòng thử đắc lợi   ái lạc tích tài vật  彼以起為欲  數數增長愛  bỉ dĩ khởi vi/vì/vị dục   sát sát tăng trưởng ái  猶如廣池水  及無量財物  do như quảng trì thủy   cập vô lượng tài vật  如是人有牛  於生生活具  như thị nhân hữu ngưu   ư sanh sanh hoạt cụ  彼造作此縛  我等從彼來  bỉ tạo tác thử phược   ngã đẳng tòng bỉ lai  大王齋行施  莫失其財利  Đại Vương trai hạnh/hành/hàng thí   mạc thất kỳ tài lợi  饒財物米穀  若汝多有牛  nhiêu tài vật mễ cốc   nhược/nhã nhữ đa hữu ngưu  大王相應此  梵志及車乘  Đại Vương tướng ứng thử   Phạm-chí cập xa thừa  無量百千牛  因為齋故殺  vô lượng bách thiên ngưu   nhân vi/vì/vị trai cố sát  頭角無所嬈  牛猪昔時等  đầu giác vô sở nhiêu   ngưu trư tích thời đẳng  往至捉牛角  持利刀殺牛  vãng chí tróc ngưu giác   trì lợi đao sát ngưu  喚牛及於父  羅剎名曰香  hoán ngưu cập ư phụ   La-sát danh viết hương  彼喚呼非法  以刀刺牛時  bỉ hoán hô phi pháp   dĩ đao thứ ngưu thời  此法行於齋  越過最在前  thử pháp hạnh/hành/hàng ư trai   việt quá/qua tối tại tiền  無有事而殺  遠離衰退法  vô hữu sự nhi sát   viễn ly suy thoái Pháp  昔時有三病  欲不用食者  tích thời hữu tam bệnh   dục bất dụng thực/tự giả  以憎嫉於牛  起病九十八  dĩ tăng tật ư ngưu   khởi bệnh cửu thập bát  如是此增諍  故為智所惡  như thị thử tăng tránh   cố vi/vì/vị trí sở ác  若人見如是  誰不有憎者  nhược/nhã nhân kiến như thị   thùy bất hữu tăng giả  如是此世行  無智最下賤  như thị thử thế hạnh/hành/hàng   vô trí tối hạ tiện  各各為欲憎  若婦誹謗夫  các các vi/vì/vị dục tăng   nhược/nhã phụ phỉ báng phu  剎利梵志女  及守護於姓  sát lợi Phạm-chí nữ   cập thủ hộ ư tính  若犯於生法  自在由於欲  nhược/nhã phạm ư sanh pháp   tự tại do ư dục 如是。梵志。今無梵志學故梵志法。 như thị 。Phạm-chí 。kim vô Phạm-chí học cố Phạm-chí Pháp 。 梵志越故梵志法來爾許時也。 於是。 Phạm-chí việt cố Phạm-chí Pháp lai nhĩ hứa thời dã 。 ư thị 。 拘娑羅國眾多梵志白曰。世尊。我已知。善逝。我已解。 Câu-sa-la quốc chúng đa Phạm-chí bạch viết 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri 。Thiện-Thệ 。ngã dĩ giải 。 世尊。我今自歸於佛.法及比丘眾。 Thế Tôn 。ngã kim tự quy ư Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。 唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。終身自歸。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。chung thân tự quy 。 乃至命盡。 佛說如是。 nãi chí mạng tận 。 Phật thuyết như thị 。 彼拘娑羅國眾多梵志及諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 bỉ Câu-sa-la quốc chúng đa Phạm-chí cập chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 梵波羅延經第五竟(九百五十九字)。 phạm ba la duyên Kinh đệ ngũ cánh (cửu bách ngũ thập cửu tự )。 中阿含經卷第三十九(十千六百九字)(第四分別 Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập cửu (thập thiên lục bách cửu tự )(đệ tứ phân biệt 誦) tụng ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:55:40 2008 ============================================================